一、late wife
late是迟的,wife是妻子,late wife不是“晚到的老婆”。
late wife中的late是“已故的”的意思,所以,它的意思是“已故妻子”。
He told Mini V he set up this school in memory of his late wife.
他跟小V说他开办这所学校是为了纪念他已故的妻子。
小V(VOA英语城)拓展一下,late是迟的,mother是母亲,late mother不是“后母”哦!late mother和late husband中的late也都是“已故的”意思,分别指已故母亲和已故丈夫。
二、late president
late是迟的,president是总统,late president不是“迟到的总统”!
late president 是已故总统,同上面的late mother中late的用法,翻译为已故的。
小V帮你拓展一下,如果要表达(活的)前任总统,那可以说former president。
ex-
如果不区分在世还是已故的前总统,那可以用ex-president。这里的ex-五表示前面的,前任的,如
前任女友ex-girlfriend,
前任男友ex-boyfriend,
前任丈夫ex-husband,
前任妻子ex-wife。
新当选的总统是newly-elected president,当选总统(还未就职的)是president elect。即将上任的总统是incoming president。即将离职的总统是outgoing president,终身总统是life-long president。
life-long
提到life-long,小V觉得这个词非常有用,它的意思是“终身的”,可以组成很多词,如
life-long partner终身伴侣,
life-long pursuit一生的追求,
life-long learners 终身学习者。
Both Mini V and my girlfriend are life-long learners.
小V我(VOA英语城)和我的女朋友都是终身学习者。
president of + 国名
如果要表达副总统,那可以说vice president。某一国的总统,是用“president of + 国名”的方式表达,如法国总统是president of France。
dead-president
小V顺便提一下,dead president不是死了的总统,这个词汇是句俗语,代指美钞。为了体现对开国领袖和总统的尊重,美国人喜欢把像华盛顿、杰斐逊、林肯等这样的已故总统的头像印在纸钞上。所以dead president的涵义也因此而来。
三、late bloomer
late是迟的,bloomer是正在开花的植物,late bloomer是“开花晚的植物”吗?~
late bloomer可译为开花晚的植物,经常比喻成“大器晚成的人”。小V记得有句俗话说得好:“好东西不怕等,人生最坏的结果,不过是大器晚成。”The worst result in your life is that you’re going to be a late bloomer.
四、the latest news
latest是最迟的,news是新闻或消息,the latest news不是“最迟的消息“!
the latest news 中的latest译为最新的,最近的,即整句翻译为“最新消息”。
文稿来源:VOAEC.COM 原创
late是迟到,wife是妻子,late wife是“晚到的老婆”吗? __VOA英语城