不得不说,有时候英文知识储备不足,还影响我们追动漫的步伐呢!
大家还记得《名侦探柯南》中,新一告白的经典桥段吗?
在此之前,网球运动员草地女王对小兰说:“(在网球里) Love就是0,无论累积多少次,最后都只是输得很惨 ”。
爱积累的太多,但迟迟得不到回应,最后也如指间流沙般让人沮丧无力。小兰对此深有感触。
有没有人跟阿研一样,看到这里有点云里雾里的感觉?(虽然也没有影响咱的追剧大动作~)
但看懂了 “love is 0”的典故,你才能更好地get到新一的告白反驳喔 ~
如果有小伙伴平时关注网球、乒乓球等球类运动呢,你也许会发现——
裁判员报英文比分时, 会把“0”念成love,而不是zero 。
不会吧,不会吧,你不会真以为这个典故和爱情有关吧?真相才没有这么浪漫捏~
这个说法最早出现在 网球「tennis」 比赛中,而网球运动最早就在法国开展的。
那时的法国裁判通常画一个鸡蛋状的椭圆表示一分未得, 这个零蛋的法语念法就是I’oeuf 。
emmm咱就是说,把0比作蛋真的是全球通用吗?零蛋零蛋,好像还真是顺口。
而网球传入英国后, 英国人在英语中寻找了一个读音最接近I’oeuf的单词,就是love 了,后来干脆用love代表零了。
所以,在赛事播报中,这些比分一般这样念:
可能有些机智的小伙伴要发问了—— 0:0怎么念呢?难道是love love?
其实是 love all 啦!听起来还有点甜是怎么回事……
至于为什么不是love both,这里就涉及到 发音便捷性 的问题了。all是元音开头,可以和love结尾的辅音连读;而both则是辅音开头,丝滑程度远不如love all。
注意! 并不是所有的球类运动中,0都念作love喔 !
乒乓球「table tennis」 是桌面上的网球, 羽毛球「badminton」 中间也有网,和网球一样,用到网子的球类运动,零蛋都读作「love」。
除了 球拍类比赛「racket game」 中,“零”要念成 love以外, 在足球、篮球这样的大球比赛中,“零”通常念成 nil [nɪl]。
值得注意的是, 这里的0:0可就是老老实实的nil nil啦 !可不是什么nil all 喔。
这是因为 nil 就是“零”的意思,就 一个音节,较两个音节的 zero 更容易念 。
如此看来,0果真是一个奇妙的单词。 阿研把“0”的用法给大家整理汇总如下:
不知道有多少人心心念念等着新一的感动告白呢?这不就来了嘛~
新一用自己的理解,不仅 有力地反驳了草地女王对love的看法,还重新诠释了love的含义 。
他在大本钟下,首次向小兰正面表白……
这段台词,也因此成为《名侦探柯南》作者青山刚昌的经典语录之一。