傅雷传家宝-我读《傅雷家书》的心得
作为一名爱好读书的人,我一直对名人私人信件的阅读和研究很感兴趣。近期,我有幸阅读到了著名文艺翻译家傅雷的家书,这份珍贵的文化遗产让我有了更深刻的思考和感悟。
父爱如山-对儿女的教育与疼爱
在《傅雷家书》中,傅雷写信给女儿、翻译《红楼梦》时的儿子以及与妻子的信中,他表达了深深的父爱和教育孩子的用心。
首先,他对自己的孩子非常关心,不仅把孩子的成长视为己任,还时常通过信件鼓励他们,帮助他们解决烦恼。他在信中强调了孩子的教育和品德的重要性,教育孩子做人的道理不仅限于表面的礼节,也包括了如何处理人际关系、如何做人处事等方面。这种深细的家教方式,一定程度上影响了他的孩子,让他们成为人格完备、既有修养又有学识的人。
其次,在他的家书中,傅雷不仅对自己的孩子付出了极大的父爱,对于他的父亲也是百般孝顺,关爱备至。他的父亲住在新四军军部旁,每年都会接孙子上山看望自己的父亲。在一封信中,傅雷写道“岳父夫人分外照看孩儿,您则对他认真陪伴,衣食住行都操办得十分细心,实是孩儿的慈母爱主和慈父爱副,他对此爱得发狂。”从这封信中不难看出,傅雷对自己的孩子和老人家的疼爱都是表达在家书里的。
译文精髓-翻译艺术的探寻与传承
傅雷翻译的《红楼梦》、《天龙八部》、《水浒传》等作品堪称翻译史上的巨术。正是因为他对翻译工作的付出和对文学的理解,他才能够穿越文学时空,保留原作的风骨,同时表达出中国作品的精髓。
在家书中,傅雷对文学的态度,是否认翻译的“选篇”论,他认为,如果将文学作品按照“重点突出”或一脉相承的思路进行筛选,会陷入形式上的相似而失去文学的本质。他屡次强调,翻译必须忠实于原作,就是说,要理解和翻译一部作品,翻译人员必须对原作的内涵和背景十分熟悉。这种敬畏于原作的态度,让他成为翻译界的怪才,更成就了中国的文献翻译工作。
身心健康-对生命与健康的信仰和呵护
除了作为父子、儿女之间的交流,傅雷的家书也包括了其对保持身体健康和把握时间的思考。
傅雷的家书中,信中经常提到自己健康问题,不仅让人看到他对健康的关注,也让我想到生活中我们应该如何避免病痛的侵袭。他经常劝戒子女和友人“生活要有规律”,要坚持适量的运动和合理的饮食。在一封致严复的信中,他写道:“我时常反省,今天为了明天,是不是做得太多?是不是浪费已经得到的时间?而时间不但是不可再生的,是个最宝贵的资产。”他的思考让我明白在生活中,我们既要珍惜时间也要呵护身体,才能得到长久的回报。
通过阅读傅雷家书,我不但了解到他做为文学翻译家的成就与作为一个家长、人的一生的体验,也体悟到了对生活的态度以及做为人的道理。这份绝家家书是傅雷传家宝,是中国文化的瑰宝,让我们受益终生。