上海译文出版社:译传经典传递文化
文化传承·世界交流
上海译文出版社成立于1954年,是我国最早的文学翻译出版社之一。经过多年的发展,如今已成为一家集文学、人文、社科、艺术等领域的翻译出版为一体的大型出版机构。 文化传承是上海译文的长久任务。除了经典文学的译介,上海译文出版社还通过翻译经典作品,向国内外传播中国文化。1965年,上海译文出版社出版了斯大林颁奖作品、诺贝尔文学奖获得者米哈伊尔·肖洛霍夫的代表作《静静的顿河》,此后,上海译文出版社陆续出版了西方经典文学和哲学作品,如全套丛书《世界文学名著》、《西方古典文学外国名著精选》等。同时,也出版了不少东方经典文学及哲学作品,如七部《大乘起信论》等。 除了向中国传播世界经典文学,上海译文出版社也大力向世界展示中国经典文化。2014年,上海译文出版社推出“中国文化出版工程”,成为首批获得中华文化传承基金重点扶持的项目之一。该项目针对海外社会对中国经典文化资源的需求,推出了针对海外读者的中英文对照丛书,如《道德经》、《论语》、《孙子兵法》、《金刚经》等,旨在推广中国古典文化的独特魅力,为文化交流和民间外交构建桥梁。同时,上海译文出版社还将世界文化的精华带到中国读者的视野中,如《寻找失落的时间》、《西游记》、《金瓶梅》等。 上海译文出版社一直致力于文化交流事业的推进。社内有专业的翻译团队及一流的国际事业部,与世界各地的出版界、文化机构、书商贸易团体建立了紧密联系。同时,上海译文还积极与海外翻译出版社、文化机构合作,深入世界各地推进中外文化交流,促进民族、文化、心灵的交融。译作引领·人才培养
作为翻译界的领袖企业之一,上海译文出版社译事业在业内有着高度的影响力。50年来,上海译文出版社的译作涉及文艺、人文、社科等多个领域,数百种著作进入了海内外市场,留下了浓墨重彩的历史印记。 上海译文出版社一直是人才培养的重要基地。社内人才荟萃,当有新兴的人才走进这里时,总会被这里的氛围所吸引。在这里,每一个人都感到激动和荣幸,因为能在这里为中外文化交流做出一份贡献。 上海译文出版社一直把译作的出版作为一个重要的工作,形成了规模宏大、组织完善、运作顺畅、管理科学的翻译工作体系。翻译出版不仅仅是个人完成任务,更是团队合作发挥群体智慧的过程。上海译文出版社抚今追昔,积极探索,开展了人才与技术、制度与规范、管理与营销等方面的整合,为译作发展扫除了阻碍,使社内每个翻译团队成员充分利用所学技能能力,推动了业务发展。质量导向·社会担当
上海译文出版社以其深厚的文化底蕴和过硬的职业素养赢得了读者的信任和尊重。在经营方针上,该社一直秉持着“不以盈利为中心,以理性和质量导向的经营原则”,并始终以“让好书流传于世,让有价值的作品传递到每个人的心中”为追求。 上海译文出版社始终保持着“让优秀文化翻译出版更好地服务大众”的使命,将优秀的作品推向市场,拓展读者群体,提高作品的传播率和覆盖面。上海译文出版社还积极参与社会公益事业,如以“中英新诗之夜”为主题举办公益讲座,由诗人们以自己的亲身体验介绍自己的作品,旨在促进中西方文化交流,推进社会文化多元化和全球化。 上海译文出版社在翻译出版领域里有着很高声誉,该社始终致力于推动文化传承和经典翻译,同时也在不断改善自己,探索新的业务方向。尽管如此,上海译文出版社仍需不断努力,以更高的标准、更严格的要求,不断推进中华文化走向世界,实现跨文化交流和人类的共同进步。