中文里面量词最让外国人头痛
一匹马、一条鱼、一只青蛙、一头牛
通通不一样!
在英文里面要形容「一群」动物
也有超多种不一样的用词哦
最经典的就是 a “school” of fish….
直译的话,竟然是「一学校的鱼」!
量词可以把一群动物形容得更活灵活现,
来看看蚂蚁、乌鸦、海星、大象...
分别要用什么有趣的量词吧
「一群动物」到底要当作单数名词还是复数名词呢?
来看看「群量词」要怎么样用
形容动物的群量词
a colony of ants 一群蚂蚁
“colony” 是「殖民地」,密密麻麻的蚂蚁在一起就像大群忙碌的人类。
a sloth of bears 一群熊
“sloth” 是「懒散」,一群大只看起来又笨重的熊好像很懒散。
a flock of birds 一群鸟
a glaring of cats 一群猫
a murder of crows 一群乌鸦
“murder” 是「谋杀」、「扼杀」,一群乌鸦让人有不好的预感。
a pack of dogs 一群狗
a parade of elephants 一群大象
“parade” 是「游行」,一群大象在一起像是壮观的游行。
a school of fish 一群鱼
a pride of lions 一群狮子
“pride” 是「自豪」、「得意」,一群狮子在一起会产生一种豪迈的尊荣。
an embarrassment of pandas 一群熊猫
“embarrassment” 是「窘」或「拮据」,一群熊猫看起来一定是可爱的到爆表,憨厚、笨重、好像不好意思,让看到的人有受不了的感觉。
5 组同样的量词
不止形容动物
也可以形容物品与人物
1. A flight of 一群;一楼
“Flight” 是「飞行」,也是飞机的「班次」或者「队伍」的意思,所以用 “a flight” 来形容一群鸟十分适合。除了形容鸟类以外,“a flight” 也可以形容楼梯、还有描述几杯放在架子上、并排的酒。
a flight of stairs 一列楼梯
a flight of wine 一架酒
a flight of steps 一列台阶
2. A pack of 一包(多种用法)
“Pack” 有多种不同的翻译,也常常与别的字并在一起通用,像是 “backpack” 就是「背包」,“package” 就是「包裹」或「包装箱」。“A pack” 比较特殊的用法是描述「一派谎言」(a pack of lies),让我们会意到,通常爱说谎的人说一个谎言是不够的,所以不真实的事情像是雪球一样,越包越多,也自然的变成「一包鬼话」。
a pack of cookies 一包饼干
a pack of soda 一包汽水
a pack of beer 一手啤酒 (六瓶)
a pack of wolves 一群狼
3. 不同的群量词形容在行动鱼居住的鱼
a school of fish 一群鱼
a shoal of 一群群居的鱼
4. A gang of 一帮
除了形容动物以外,群量词可以形容人类。“Gang” 是「帮派」的意思,“a gang of” 也变成形容一群看起来有点可怕的家伙。
a gang of mobsters 一帮流氓
a gang of thugs 一帮暴徒
a gang of protestors 一堆抗议者
5. A round of 一回合
“Round” 是「圆形」,“a round of” 就自然的成为「一回合」,适用于形容「一回酒」(a round of drinks)、「拳击比赛的一个回合」(a round of boxing match)、「一场高尔夫球」(a round of golf)、还有「拳击比赛的一回合」(a round of golf)。
a round of golf 一回高尔夫球
a round of drinks 一轮酒
a round of applause 一回掌声