瞒天过海:掌握攻其无备,出其不意的翻译技巧
拒绝浅尝辄止:激发注意深度
在进行翻译时,浅尝辄止的态度不仅会让翻译品质下降,更会导致重要信息被忽略。与其被动地等待重要信息岌岌可危,翻译者应该尝试主动查找信息,深入挖掘背后的意义。
举个例子,有一次我在翻译一篇医学论文时,遇到了一个未知的缩写DIL。即使不理解其含义也不能懒得主动查找,我最终在文献的引用中找到了这个缩写的解释,原来DIL是某种药物的全称。如果我没有主动查找,我可能会忽略这个药物对研究结论产生的重要影响。
追本溯源:用心品味文章背后的意义
在翻译过程中,我们不能只面向表面,更应该从背景和语境中找到文章的真正含义。通过阅读作者的前言、后记,或是其他往期文章,我们可以获取更深层次的了解,以免把文章当成一个孤立的存在。
例如,某篇杂志文章中提到“红发智慧”的概念,南亚等地区长期以来都有这样的说法。我通过搜索资料,发现“红发智慧”来自藏传佛教中对梵语“rajvasrikhepa”(直译为“红头巾”)的翻译,其涵义是指当时的上界僧侣,保留了印度那般的智慧。这就提供了我相关背景和文化信息,让我更好地理解文章的内涵。
化冤为友:善用机器翻译工具
相信许多人都曾在处理晦涩难懂的语句时感到挫败,但不用担心,机器翻译工具正等着我们的呼唤。当然,并不是所有文件都适合机器翻译,需要根据文件的长度、文本类型等因素来判断是否适合使用机器翻译。
在需要使用机器翻译的情况下,我们也需要了解一些基本技巧。例如,我们可以根据句子长度和复杂度来判断文本是否适合使用机器翻译;在使用过程中,我们也要对结果进行过滤和修正。最重要的,我们应该将机器翻译作为辅助,而非替代手动翻译。
通过以上的三个方面,我们可以加强对文章整体内涵的把握,有效提升翻译的质量和效率,成为一名簇拥着攻其无备,出其不意翻译技巧的高手。